Cette version a été faite à la demande d'un ami qui, ne sachant lire l'anglais, n'a pu jouir de l'excellent Politically Correct Bedtime Stories, de James Finn Garner. Il m'avait démandé de lui en traduire une histoire; mais comme "Le Petit Chaperon Rouge" original est en français, j'ai préféré le massacrer à la façon Garner plutôt que d'entreprendre l'aventure d'une traduction.
MORALITÉ
On voit ici qu'un loup de trois jours affamé
Ne doit se priver, pour quelque vétille,
De dévorer presque toute une famille,
étant d'espèce protégée.
Et que ce n'est pas chose étrange
S'il en est tant que le loup mange
(Sans préjudice à l'égard du sexe,
je ne dis "ou la louve":
C'est que du féminin corpulent et obèse
j'allège le texte
et n'y laisse
que du masculin, plus mince, plus leste,
comme nos silhouettes le prouvent).
Je dis donc le loup, car tous les loups
Ne sont pas de la même sorte:
Il en est d'une humeur accorte,
Sans bruit, sans fiel et sans courroux,
Qui, privés, complaisants et doux,
Se font avoir par les jeunes demoiselles
Jusque dans les maisons, jusque dans les ruelles:
Car hélas, qui ne sait que ces chairs doucereuses,
Mais combien souvent bourrées d'hormones,
De nicotine, de siliconeÖ,
De toutes les chairs, sont les plus dangereuses?
Puisque de leur diète à ce point on se
moque,
Veut-on pour nos loups les vers de nos phoques?
|
|